O melhor do “engrish” nos games

Aaaah, que saudade dos anos 80 e 90, quando tudo era mais divertido! Música, televisão, quadrinhos e mangás, filmes e, claaaro, games! Sem dúvidas, eram bem mais legais naquela época — não se fazem mais games como antigamente, infelizmente.

Uma coisa que deixou muita saudade (no sentido mais hilário!) nos games são as famosas traduções toscas do japonês pro inglês: o famoso Engrish. Que nada mais é que isso mesmo que acabei de escrever: traduções muito mal feitas do japonês pro inglês. E não precisa ser exatamente nos jogos; é que o termo ficou famoso depois da infame tradução de um trecho de Zero Wing para Mega Drive.

Não se sabe se essas traduções rolavam por falta de verba para contratar tradutores, por falta de conhecimento da língua inglesa por parte dos japoneses, pressa para mandar o game para o mercado ocidental... Isso não importa. O que importa é que essas traduções fizeram, e ainda fazem, a alegria de milhares de jogadores no mundo todo.

Também, não é pra menos, né? Essa foi a pesquisa mais divertida que fiz, com certeza! E vocês conferem nessa galeria as traduções mais engraçadas feitas pelos nossos adoráveis criadores de games do sol nascente! Divirtam-se!

Ah, sim: contém ironias e spoilers. Mas acreditem: vocês QUEREM muito ver isso!

Glauber Tanaka
Glauber Tanakahttps://glauberweasel.wordpress.com
Punk rock, videogames, mangás, quadrinhos, futebol e sensualidade. Suzano sempre.

1 COMENTÁRIO

  1. Nos RPGs acontece de o tradutor, não conhecer o jogo, então algumas frases destoam do contexto geral do enredo.

    Sem contar aquelas frases de jogos de luta que usam He ou Him para oponentes mulheres.

Deixe seu comentário

Digite seu comentário!
Digite seu nome aqui

Mais recentes

Análises